[12.05.2011] Сектантский профсоюз
12 мая во Владикавказе в Доме союзов на ул. Ленина, который располагается между зданием Управления ФСБ и резиденцией Правительства Северной Осетии, прошла масштабная акция одиозной секты «Свидетели Иеговы».
Тщательно скрывая от большинства приглашенных свою религиозную принадлежность, сектанты провели презентацию осетинского «перевода» Библии «Новый мир». Мероприятие возглавил представитель секты из Санкт-Петербурга Алексей Назарычев.
Иеговистам, прикрывшим очередную пропагандистскую акцию громкой риторикой о возрождении осетинской национальной культуры и языка, удалось вовлечь в рекламу своего издания чиновников, профессоров, преподавателей, которые узнали о том, что мероприятие организовано иеговистами, только придя в зал. Таким образом, сектанты грубо нарушили норму закона о запрете конфессиональной анонимности.
Архиепископ Владикавказский и Махачкалинский Зосима уже высказал свое возмущение и недоумение по поводу того, что люди, которые, казалось бы, призваны стоять на защите национальных и культурных ценностей, так легко пошли на поводу у американской тоталитарной секты, предоставив им помещение в государственном учреждении. И это при том, что несколько десятков изданий «свидетелей» включены в федеральный список экстремистских материалов (http://www.minjust.ru/ru/activity/nko/fedspisok/).
Редакции нашего сайта удалось взять короткое интервью у известного специалиста по тоталитарным сектам, профессора Православного Свято-Тихоновского богословского университета А.Л. Дворкина:
«Перевод “Нового мира”, осуществляемый с английского языка, нельзя назвать переводом Библии вообще, и неважно, на какой именно язык он сделан. Это грубое искажение, подгонка текста под доктрину и взгляды “Свидетелей Иеговы”, под их ущербные богословские воззрения. В отличие от любой авторитетной переводческой группы иеговисты тщательно скрывают имена переводчиков, и очень правильно делают, что скрывают: когда благодаря утечке информации внутри самой организации имена создателей перевода «Нового мира» стали известны, то обнаружилось, что в т.н. переводческом комитете ни один человек вообще не владеет еврейским языком и лишь один прошел вводный курс греческого языка, чего явно недостаточно для перевода библейского текста».